Visa fullständig version : Tvåspråkighet
Skåne
2006-09-02, 14:32:49
Tjena!
Jag har klurat lite. Jag är tvåspråkig sen jag lärde mig prata tack vare att min mamma lärde sig svenska samtidigt som jag. Detta är något jag funderat på om man skulle kunna ta till vara nu när det gäller min lille pojk.
Jag har frågat min mor om hon gjorde något särskilt för att lära mig båda språken, men hon hävdar bestämt att hon bara pratat svenska med mig och att danskan kommit av sig själv när jag hört henne prata danska/svenska.
Är det någon som har haft liknande funderingar?
Jag skall ju vara pappaledig om ett halvår ungefär och då tänkte jag försöka prata danska med lilleman så ofta som möjligt för att på så sätt arbeta in språket i samband med att han är igång med att lära sig prata.
Någon som har några tips? Jag vill ju inte tvinga på honom nånting, utan det är snarare ett försök att utnyttja de fördelar som trots allt finns.
Fredrik
2006-09-02, 16:42:35
Hmmm, sambon är norska så det här är nog allt något som jag också undrar över. Hon pratar 99% svenska här hemma (förutom då hon talat i tfn med nån norsk kompis, då verkar hon glömma av svenskan ett tag :) ). Det hade ju trots allt vart lite kul om den lille kunde bli duktigare på norska än vad jag är, förstår sällan vad ehnnes släkt pratar om då vi är på besök utan får förlita mig på hennes tolkhjälp. Hon påstår att det mesta som sägs om mig är positivt, hehe.
/Fredrik - btw, skånska är inget eget språk Skåne ;)
Skåne
2006-09-03, 15:49:23
btw, skånska är inget eget språk Skåne ;)
Säg det till hotellreceptionisten i sthlm som började prata engelska med mina jobbarkompisar för ett tag sen. OK att hennes språkbegåvning sannolikt var lite 08-centrerad, men ändå ;)
Hmm, vi gör ett paralelleförsök. Säg till din sambo att prata norska när du inte är närvarande och se vad resultatet blir. Så gör jag samma sak.
Två observationer räcker för ett statistiskt säkerställt resultat har jag lärt mig av Aftonbladet. :)
Tvåspråkighet går säkert att baka in lite på nåt kul sätt, t ex i en lek där man bara får snacka danska. Annars brukar barn vara nyfikna och han kommer säkert fråga vad det är för mumbo jumbo du och farmor snackar.
De snappar ju till och med upp saker från TV och radio, ("Pappa vad betyder maddafacker som de sjunger nu?") så jag kan tänka mig att det smittar av sig väldigt snabbt när det kommer från mamma eller pappa.
Skåne
2006-09-04, 21:02:44
Har letat fram ett gäng danska barnböcker också allt från Oles blå cykel till H C Andersen.
Här skall indoktrineras ;)
Fredrik
2006-09-04, 22:05:59
Får höra med sambon hur hon har tänkt egentligen med det norska språket. Vore ju häftigt om Ella kunde slänga ur sig ett "kjempeflott" när hon blir bjuden på gotte :D
Återkommer med ytterligare tankar om tvåspråkigheten efter det att regeringen har tittat över resolutionen.
/Fredrik
Daniel
2006-09-04, 22:17:32
Har funderat en hel del kring tvåspåkighet eftersom jag (tyvärr) pratar rätt kass kinesiska, men gärna vill att Linn lär sig det bättre än mig. :)
Vi funderade länge på hur vi skulle introducera det så naturligt som möjligt och det har blivit så att vi hemma pratar svenska och när farmor är på besök så pratar jag kinesiska och svenska "parallellt", typ repeterar varje mening som farmor säger fast på svenska.
Ännu vet vi inte hur framgångsrikt det hela varit, men vi hoppas på att åtminstone få lill-tjej lite vana vid språket på ett tidigt stadium så att hon kan kommunicera med farmor när hon är äldre. :)
Myndigheten för skolutveckling har en fin pdf-borschyr om just två eller fler språk (http://www.skolutveckling.se/publdb-portlet/fileDownload?publ_id=316&file=publication) inom familjen, i princip så är det lite propaganda om hur bra det är med två språk och att det inte hämmar utvecklingen av det svenska språket, vilket många utländska/invandrade föräldrar oroar sig för av olika skäl.
En sak som vi tog till oss från broschyren är att det är bättre för barnet att föräldrarna prata ett språk dom behärskar väl (just för att barnet ska få en "mer fullständig" bild av hur språk funkar) än att försöka prat ett spåk som man klarar mindre bra (t ex svenska med brister) bara för att det "känns" viktigare.
I princip så behöver barnet få en "full" språkbas att stå på för att sen relativt enkelt kunna bygga på med andra srpåk/ordförråd/grammatik.
Min syster har kört ett annat spår som är att hon uteslutande pratar kinesiska med hennes barn, dom förstår, men precis som jag och min syster så snackar dom svenska med varandra... så bra funkade det med den planen! :D
Skåne
2006-09-05, 08:20:05
En sak som vi tog till oss från broschyren är att det är bättre för barnet att föräldrarna prata ett språk dom behärskar väl (just för att barnet ska få en "mer fullständig" bild av hur språk funkar) än att försöka prat ett spåk som man klarar mindre bra (t ex svenska med brister) bara för att det "känns" viktigare.
Svenskan får ju helt klart prioriteras. Dock så tror jag att det skall gå att lära ungen två språk utan att egentligen anstränga sig så mycket. Känns som att talet och hörförståelse är viktigare än läsa/skriv-grejen i detta fallet.
Själv har jag som sagt inget minne av att jag blev tränad i danska, men jag har alltid kunnat prata det flytande. Dock gör jag en del översättningar från svenska till danska i jobbet (tekniska broschyrer'n'shit) och där märker jag att jag har koll på grammatik och uttal, men vissa stavningar sitter inte där dom ska.
Förresten Fredrik, jag trodde att det räckte med att slänga ur sig ett glatt "Hardangervidda" med jämna mellanrum så tror folk att man kan norska? ;)
Daniel
2006-09-05, 14:21:35
Tror att tal och hörförståelse är relativt enkelt om dom kommer i kontakt med det på semi-periodisk basis, läs/skriven kräver lite engagemang, speciellt om det är ett språk som inte har latinska bokstäver. :)
Förhoppningsvis tycker lill-tjej att språk är lite kul så att hon mumsar i sig kinesiskan, tillskillnad från sin pappa. ;)
Skåne
2006-09-05, 22:15:08
Haha, ja lära sig kinesiska tecken är väl inget man gör sådär lite spontant på en mysfilt inte.
Dock måste det ju vara en grym grej att kunna i framtiden med tanke på kinesernas frammarsch.
Kalfir
2006-09-06, 09:58:23
Lite OT då: Var i Peking förra sommaren och det första jag lärde mig var ordet Piteå, nu stavas det säkert inte så här, men utalet lät lika... betyder iad öl. Kan vara bra att kunna.
Skåne
2006-09-06, 10:13:23
Man kan aldrig, aldrig lära sig vad öl heter på för många språk. Aldrig.
Daniel
2006-09-06, 15:56:01
Heehee... en annan kul grej är att "Lasse" låter som ordet "skräp" på kinesiska, och min syrras man heter det! :D
Fredrik
2006-09-06, 16:22:25
Så hon introducerar honom med ett tydligt Laaaaaaars på släktträffar? ;)
/Fredrik
Daniel
2006-09-06, 18:47:52
Ni kommer inte tro mig, men han heter/folkbokförd som Lasse... detta är HUMOR! :D
fimblo
2006-11-05, 00:50:57
Jag är uppvuxen med tre språk, japanska, engelska och svenska. Mamma, som är japanska, pratade japanska med mig, pappa, som är svensk, pratade mestadels svenska med mig, och jag pratade engelska med alla mina vänner och lärare. Jag pratade (och pratar) engelska med min syster.
Eftersom jag spenderade mina första femton år i Tokyo pratade jag mest japanska som barn. De flesta (>95%) av mina vänner var halv-japaner, och nu som vuxen kan jag säga att de allra flesta av dem som pratar både mammans och pappans språk flytande idag hörde både språken hemma varje dag.
det vill säga: Om mamman var japanska och pappan amerikan, pratade pappan endast engelska med barnen och mamman endast japanska. När mamman och pappan pratade med varandra kunde det vara lite hur som helst- vissa pratade engelska med varandra, andra japanska. Många föräldrar blandade de två språken lite hejvilt (som mina, som blandade jap/eng/sve).
Nu är jag inte någon utexaminerad expert på det hela, men från mina egna erfarenheter och genom observation av mina gamla (och nya) vänner tror jag att:
Om man vill att ens barn skall bli flerspråkig borde man inse att ett av språken kommer att bli barnens bas. Det språk de vill prata när de är stressade/ledsna/riktigt glada. Det språk som de kommer att kunna skriva fint i utan att fundera över grammatiken (som jag gör just nu). De andra språk(en) kommer de att i bästa fall bli helt flytande på- såpass att det inte märkas när de pratar med en inföding- men de kommer att ha en preferens åt språket de hörde i samhället de levde i som barn.
Jag förväntar mig att mina barn kommer att svara på svenska när jag pratar med dem. Jag hoppas förståss att de kommer att svara på engelska, men det är egentligen inte så viktigt. Inte lika viktigt som att ha hört engelskans 'melodi', rytm, och alla nonsensord och deras använding.
Träffade ett helsvenskt par för kanske två år sen som ville att deras dotter skulle bli flytande på engelska vid sidan av svenskan. De pratade ganska bra engelska, men behärskade inte det som inte står i lexikon och ordböckerna. Jag märkte deras fattiga ordförråd - en grej kunde vara 'big' men aldrig enormous, huge, gigantic, large, great osv. Och de hade bestämt att prata endast engelska med henne. Jag sa inget, men tänkte att den där flickan ligger i riskzonen att bli halvspråkig som vuxen. Usch va hemskt.
Varför jag skriver allt det här?
Jo, har ni ett språk som ni pratar flytande, som ni har barndomsminnen i, som du/ni vill ge ert barn som gåva- välj då att använda språket till vardags, varje dag. På så sätt kommer du att täcka massor med situationer som spontant dyker upp under vardagen, och då kommer du att använda vanliga och ovanliga ord utan att tänka på det. Ibland kommer du att vara tvungen att använda dig av ett lexikon (hur fan säger man osthyvel på engelska???), eller hitta på ord (cheese-slicer? cheese-cutter? that thingamajig over there?), men det brukar lösa sig.
Det känns konstigt i början, speciellt när barnet inte pratar tillbaka (för de inte kan prata). Lite pinsamt att prata med kassörskan på ica på svenska och prata ett annat språk med ens barn. Det är antagligen då många ger upp, tycker att det är jobbigt. Kämpa på!
Men se för (insert preferred diety here) skull att prata ett språk som du känner dig helt hemma i. Jag valde bort mitt första språk (japanska) till fördel för engelska eftersom jag inte har använt japanskan aktivt på över tjugo år. En annan faktor var att engelskan finns överallt här i Sverige, på tv, musik, internet, etc. Och det är lätt att få tag i literatur på engelska till skillnad från japanskan (ursäkta, har du nyaste upplagan av 'hadashi no gen'? yeah right). Ju fler kontaktytor det finns mot ett språk, desto lättare att lära sig.
Avslutningsvis:
Min son Gentaro (3.5år) och dotter Ayumi (2år) kan idag förstå engelska utan problem. Gentan pratar mest svenska men det kommer nya engelska ord varje dag. Jättespännande!
Skåne
2006-11-05, 13:04:43
Intressant vilknling på det hela.
Min plan var just att prata danska med min son när jag skall vara hemma med honom, vilket lär bli uppåt ett år och förhoppningsvis kommer det att ge bra resultat. Får väl återkomma senare när jag märker om jag fixade det eller inte. :)
fimblo
2006-11-05, 17:57:01
Intressant vilknling på det hela.
Min plan var just att prata danska med min son när jag skall vara hemma med honom, vilket lär bli uppåt ett år och förhoppningsvis kommer det att ge bra resultat. Får väl återkomma senare när jag märker om jag fixade det eller inte. :)
Lycka till!
Fredrik
2006-11-05, 18:40:16
Som Skåne säger, intressant vinkling.
Sambon och jag har nuddat litegranna vid det här ämnet då hon är norska. Har väl inte lagt ner några djupare diskussioner kring det då hopn alltid pratar svenska hemma. De enda gånger hon går över till norska är då hon får besök eller tfn-samtal från norska släktingar och vänner. Iallafall kom vi rätt snabbt överens om att det nog bara blir svenska här hemma. De två språken ligger ju trots allt rätt så nära varandra så normalsvensken, mig icke inkluderad, brukar ha hyggligt lätt för att förstå norska, eller åtminsotne innebörden av det som sägs.
Men, jag vet inte, ska vi kanske ta oss en ny funderare på det här. :confused: Rent spontant så känner man ju någonstans att man vill förska ge sitt barn allt av det man har och då är ju trots allt den språkliga biten rätt så värdefull.
Vi får väl se...
/Fredrik
Skåne
2006-11-05, 19:59:12
Har tjuvstartat litegrann idag och gått igenom varenda pinal i huset på danska med lilleman. Imorron blir det läxförhör ;)
Inser att min danska måste fräschas upp avsevärt, så jag måste köpa lite danska böcker. Även om jag översätter tekniska pryttlar i jobbet så talar jag inte danska annat än med släktingar. Har skrivit upp danska pekböcker på lillemans önskelista.
fimblo
2006-11-05, 21:14:55
Precis det problem jag stötte på när jag började prata engelska med min son. Jag pratar engelska på jobbet och med mina vänner varje dag, och skriver alla antekningar/dokumentation/kod-kommentarer på engelska, men ändå var det så att jag inte kunde alla orden i hemma-miljön. Det är ord som durkslag och uttryck som 'duktigt!' som fick mig att stanna till och fundera lite. enkla enstaka ord som durkslag var ju lätt (=colander/strainer), men ettordsmeningar som 'Duktigt!' var verkligen svårt.
Som ni självklart känner till finns det ofta ingen ett-till-ett matchning mellan språken. Vissa till synes enkla uttryck på svenska blir en hel mening på engelska. och vice versa. Och eftersom jag har nu bott här i 20 år blir det lätt så att jag vill använda det som kommer först upp i huvudet på mig- dvs svenska uttryck. Men eftersom jag har bestämt att prata endast ett språk (engelska) med mina barn blir det lite knepigt... Istället för att försöka hitta den perfekta översättningen har jag gjort så att jag bara approximerar det jag känner- lite good enough tänkande.
fimblo
2006-11-05, 21:38:57
kom på en annan sak:
En annan konsekvens med det här med flerspråkighet är att genom att lära dem era språk (din sambo fredrik och du skåne) kommer de att assimileras in i den andra kulturen vid sidan av den svenska.
Och för att vara övertydlig: ett sätt att se på språken är att de bär på den kulturella arvet av ett samhälle. Genom att sjunga en typisk barnsång på danska eller berätta en klassisk norsk historia kommer ni över tiden överföra det som danskarna tycker är 'typisk dansk' eller norrmännen 'typisk norsk'. Ditt barn kommer att kunna resa till Danmark och 'fatta' ett skämt som baserar sig på nåt som bara danskar förstår. Och det, om nåt, är en riktig gåva som de kommer att bära med sig hela deras liv.
Det låter som om jag garanterar saker, det gör jag inte, men om ni spelar korten rätt kommer era barn att kunna se två (eller flera) länder som deras hemland.
vad tycker ni?
Skåne
2006-11-06, 11:32:35
Tycker det låter klockrent på ett lite Startrekkigt vis!
(resistance is futile ;) )
Daniel
2006-11-06, 11:51:29
fimblo, klart intressanta tankar kring det hela!
Just engelska är rätt tacksam i Sverige just för att det finns så många kontaktytor mot språket. Bara det att vi inte dubbar TV utan textar det gör enormt stor skillnad - själv är hela mitt engelska utal och ordföråd byggt på CNN och Friends! ;)
Men se för (insert preferred diety here) skull att prata ett språk som du känner dig helt hemma. Av det jag läst på om flerspråkighet så verkar just detta vara en rätt viktig grej, känner man sig inte trygg i "grundspråket" så kommer barnet att få en rätt tunn bas att stå på, liknande den situationen du nämnde med föräldrana som skulle lära sitt barn engelska men har ett rätt begränsat ordföråd.
Av samma skäl så har vi försökt uppmuntra Linns farmor att enbart prata kinesiska med henne, just för att hon inte är trygg i svenskan och svenska är något som vi sköter bäst.
Får bara hoppas att hon träffar farmor tillräckligt ofta att hon hinner ta till sig spårket och blir nyfiken på det, själv så tröttnade jag på kinesiskan någon gång på mellanstadiet efter en massa sjukt tråkiga hemsspåkstimmar - något som jag bitter ångrar idag när jag gärna vill att Linn ska lära sig språket. :(
Dock finns det hopp! Det finns en kinesiska skola här i Stockholm som jag tänkte hänga på och ta lite lektioner på om Linn känner intresse när hon är lite äldre. :D
Daniel
2006-11-06, 11:53:58
Och för att vara övertydlig: ett sätt att se på språken är att de bär på den kulturella arvet av ett samhälle. Genom att sjunga en typisk barnsång på danska [...] Vilket påminner mig att jag måste spela CD-skivorna med kinesiska barnsånger för Linn igen. Av det kommer hon få intrycket av att kineser gillar att berätta om djur på Zoo som gör roliga saker, låter som en plan tycker jag! :D
svenska är något som vi sköter bäst.
Med "vi" menar du din fru va? :D
Daniel
2006-11-06, 14:29:03
Man ska vara snäll mot hobbydyslektiker! :D
fimblo
2006-11-12, 00:17:17
...snip... själv är hela mitt engelska utal och ordföråd byggt på CNN och Friends! ;) ...snip...
Friends! wow vi tittade igenom sasong 5-9 medans vi väntade Gentan, varje gång jag hör vinjetten tänker jag på den tiden :)
fimblo
2006-11-12, 00:29:34
Av samma skäl så har vi försökt uppmuntra Linns farmor att enbart prata kinesiska med henne, just för att hon inte är trygg i svenskan och svenska är något som vi sköter bäst.
Får bara hoppas att hon träffar farmor tillräckligt ofta att hon hinner ta till sig spårket och blir nyfiken på det, själv så tröttnade jag på kinesiskan någon gång på mellanstadiet efter en massa sjukt tråkiga hemsspåkstimmar - något som jag bitter ångrar idag när jag gärna vill att Linn ska lära sig språket. :(
Dock finns det hopp! Det finns en kinesiska skola här i Stockholm som jag tänkte hänga på och ta lite lektioner på om Linn känner intresse när hon är lite äldre. :D
Har ni några kompisar som snackar din farmors dialekt/språk? Jag brukar hänga med mina 'expat' kompisar som alla pratar engelska som första språk (fast som är svenska medborgare), då har mina barn möjlighet att komma i kontakt med flera engelskspråkiga...
Om vi har tur kommer deras barn (som är i samma ålder som Ayumi och Gentan) och våra att prata engelska med varandra, fast jag misstänker att det blir svenska ändå. Vilket inte är ett problem i sig, att kunna svenska i Sverige är ganska viktigt... :D
Men ändå- att höra flera källor kommunicera med den 'andra' språket är nog mkt viktigt. Speciellt om du skall lära Linn kinesiska- jag misstänker att det liknar japanska på så sätt att språket som män och kvinnor pratar är annorlunda? typ böjningar och ordval.
Finns det nån sorts förening för kineser och svenska kina-intresserade i stockholm? Jag hittade en grupp som hette svensk-japanska vänföreningen (som för övrigt var ganska tråkiga, det verkar som om de slutade varva folk på sextiotalet...).
... undrar mattias (aka fimblo)
Daniel
2006-11-12, 23:25:57
Har ni några kompisar som snackar din farmors dialekt/språk? Jag brukar hänga med mina 'expat' kompisar som alla pratar engelska som första språk (fast som är svenska medborgare), då har mina barn möjlighet att komma i kontakt med flera engelskspråkiga...
Dom få kompisar med kinesiska föräldrar jag har snackar alla usel kinesiska och vi pratar svenska med varandra. :(
Men ändå- att höra flera källor kommunicera med den 'andra' språket är nog mkt viktigt. Speciellt om du skall lära Linn kinesiska- jag misstänker att det liknar japanska på så sätt att språket som män och kvinnor pratar är annorlunda? typ böjningar och ordval.
Aboslut, vi försöker få till så att vi hamnar i sammanhang där Linn utsätts för språket. Men det är som sagt inte enkelt när det i princip bara är min mamma och hennes vänner man får umgås med då. :)
När det gäller skillnader i språk som finns det vissa nyanser, men i och med kommunisternas kulturrevolution så är dom skillnaderna mindre idag och rikskinesiskan är relativt "enkel" och fri från den typen av skillnader.
Finns det nån sorts förening för kineser och svenska kina-intresserade i stockholm? Jag hittade en grupp som hette svensk-japanska vänföreningen (som för övrigt var ganska tråkiga, det verkar som om de slutade varva folk på sextiotalet...).
Det ska finnas. Var på en tillställning i fredags och träffade en del kineser som lät sina barn läsa på olika språkskolor, så det finns en förening kring det hela - klart positivt! :D
fimblo
2006-11-16, 00:07:24
Aboslut, vi försöker få till så att vi hamnar i sammanhang där Linn utsätts för språket. Men det är som sagt inte enkelt när det i princip bara är min mamma och hennes vänner man får umgås med då. :)
jop, det är lite därför jag valde bort japanskan för engelskan. Och att jag är bättre på engelska. Jag tror att det är emot Genev-konventionen att lära dem min japanska- en femtonåring halv-japans åttiotalsslang från Tokyo-området. :p
Daniel
2006-11-16, 15:23:36
jop, det är lite därför jag valde bort japanskan för engelskan. Och att jag är bättre på engelska.
Så du säger att det är kört? ;)
Kanske bara ska sätta Linn framför lite Crounching Tiger, Hidden Dragon på DVD och hoppas att hon snappar upp lite. :D
Jag tror att det är emot Genev-konventionen att lära dem min japanska- en femtonåring halv-japans åttiotalsslang från Tokyo-området. :p
Haahaa... Är det ungefär samma typ av kewla fraser som den smått fördomsfulla 80-tals filmen "Black Rain"? ;)
Tordan
2006-11-16, 15:57:57
Ahh, Crouching Tiger m.fl. superbra kinesiska rullar, måste vara ypperligt som språkträning. Med tanke på att min blivande fru är halv-italienska så blir det väl till att försöka hitta justa italienska maffia-rullar eller spagettiwesterns som träning för knodden! :)
fimblo
2006-11-16, 17:02:33
Så du säger att det är kört? ;)
Nej absolut inte!! Även om du inte kan ge henne en 'all-round' utbildning i kinesiska (Mandarin? Kantoneseiska? eller nåt annat?) kan du fortfarande ge henne gåvan att ha hört kinesiskan, hur det låter (melodin), grammatiken, etc. ovärderligt. Framförallt melodin- det går inte att lära ut på universitet eller skolan. Har hon den så blir det nog enklare :)
Haahaa... Är det ungefär samma typ av kewla fraser som den smått fördomsfulla 80-tals filmen "Black Rain"? ;)
heh. nja, jag pratade inte maffia-slang från Kansai-området (visst var filmen placerad i osaka eller däromkring?). Så tuff var jag inte :) Det lutar mera åt finnig-animeläsande-rollspelande-datanörd lingo, absolut ingenting att sträva efter :p
Daniel
2006-11-16, 18:27:46
Med tanke på att min blivande fru är halv-italienska så blir det väl till att försöka hitta justa italienska maffia-rullar eller spagettiwesterns som träning för knodden! :)
Jag rekommenderar 6 säsonger av Sopranos som en introkurs, så får hon Engelskan också. ;)
Nej absolut inte!! Även om du inte kan ge henne en 'all-round' utbildning i kinesiska (Mandarin? Kantoneseiska? eller nåt annat?) kan du fortfarande ge henne gåvan att ha hört kinesiskan, hur det låter (melodin), grammatiken, etc. ovärderligt. Framförallt melodin- det går inte att lära ut på universitet eller skolan. Har hon den så blir det nog enklare :)
Mandarin är det vi försöker med, min mamma pratar även en del andra kinesiska dialekter (egentligen egna språk, skillnaden är som mellan t ex Svenska och Finska).
Får hoppas att dom CD-skivorna med barnsåner jag fick av mina mostrar kommer till användning då. :D
Har snackat lite mer med andra föräldrar som precis som jag är födda och uppvuxna i Sverige men har kinesiskt ursprung (och tyvärr oftast suger total på kinesiska), många låter sina barn gå på kinesisk språkskola på helgerna. Verkar vara ett seriöst bra alternativ just med tanke på att det är svårt hamna i vardags miljöer med kinesiska i Sverige.
heh. nja, jag pratade inte maffia-slang från Kansai-området (visst var filmen placerad i osaka eller däromkring?). Så tuff var jag inte :)
Kommer inte heller ihåg var det utspelade sig, men det var mycket Yakuza, motorcyklar och svärd inblandade - precis som det var i Japan på 80-talet antar jag. ;)
Det lutar mera åt finnig-animeläsande-rollspelande-datanörd lingo, absolut ingenting att sträva efter :p
Är du inte stolt över att vara nörd? Din svikare! :p
Skåne
2006-11-16, 21:34:23
Checklista:
*Sjungit "Imse vimse spindel" på danska med lilleman.
*Gått igenom alla väggfasta prylar och kroppsdelar på danska med lilleman.
*Snackat skit om mamma på danska
*Lyssnat på danska nyheter på tv:n under matning.
Mindre än två månader kvar tills jag skall vara hemma på heltid. Funderar på att skaffa lite danska ljudböcker.
Daniel
2006-11-17, 18:59:21
*Snackat skit om mamma på danska
Din eller lillemans mamma? Egentligen spelar det mindre roll, skitsnack är viktigt för den sociala förmågan, så det är helt rätt! :D
Skåne
2006-11-19, 23:03:56
Om lillemans mamma självklart. Småretat henne på danska för att hon inte förstår vad vi pratar om. Förhoppningsvis et incitament så gott som vilket annat för att få henne att snappa upp något.
Kom på en grej (ber om ursäkt om jag redan skrivit detta). Jag tänkte önska mig lite av mina favoritböcker på danska för att fräscha upp mitt användande av danskt talspråk. Då kom jag på att man kan ju önska sig såna där cd-böcker. Känns som att det är lite som att göra två flugor på smällen. Dels lär jag faktiskt komma igenom böckerna, sen kommer ju lilleman att höra danskt tal omkring sig mest hela dagarna (jag orkar faktiskt inte prata särskilt många timmar om dagen själv)
Daniel
2006-11-22, 15:37:16
Skåne, du verkar som en omtänktsam pappa och respektive. ;)
Kan helt klart rekommendera CD med sånger eller böcker på det "andra" språket, just för att inte alltid kommer in i det dagligen...
Kom just på att familjen inte varit trackaserade av kinesiska barnsånger på ett tag! ;)
fimblo
2006-11-22, 22:22:28
Kom på en grej (ber om ursäkt om jag redan skrivit detta). Jag tänkte önska mig lite av mina favoritböcker på danska för att fräscha upp mitt användande av danskt talspråk. Då kom jag på att man kan ju önska sig såna där cd-böcker. Känns som att det är lite som att göra två flugor på smällen. Dels lär jag faktiskt komma igenom böckerna, sen kommer ju lilleman att höra danskt tal omkring sig mest hela dagarna (jag orkar faktiskt inte prata särskilt många timmar om dagen själv)
wow, bra ide, undrar om det går att få tag på japanska barnböcker på CD... hmm. jag tror att jag har kommit på vad jag skall önska mig från föräldrarna i japan till jul :)
Skåne
2006-11-23, 10:55:29
Är inte Japan typ värsta hajtekklandet? Klart dom måste ha böcker på CD. ;)
Nu tänkte jag även på "riktiga" böcker, typ romaner och så.
Här i Sverige finns ju barnböcker på CD, och jag tycker att det låter rimligt att det finns i andra länder.
Daniel
2006-11-23, 19:31:44
fimblo, har du kollat www.amazon.co.jp
fimblo
2006-11-25, 20:07:40
tackar, skall ta en titt.
Daniel
2006-11-28, 15:22:02
Vi tog med en bunt svenska barnböcker hem till farmor i helgen, eftersom hon har svårt med svenskan så har vi gjort en grej av att hon får berätta om bilderna på kinesiska.
Förhoppningsvis så kommer lill-tjej kunna åtminstone lamm och kosa på kinesiska inom kort. :p
Systers man är från NZ och han pratar engelska med ungarna så dom har varit tvåspråkiga hela livet.
Skillnaden jag märkt är att barnen kanske började prata aningens senare.
Daniel
2007-02-05, 11:30:22
Skillnaden jag märkt är att barnen kanske började prata aningens senare.
Intressant! Undrar om det är något generellt?
Visserligen är inte vår lill-tjej riktigt tvåspråkig i och med att jag inte prata kinesiska med henne, men hon är rätt tidig med språket om man jämför med andra i hennes och det verkar som att hon greppar rätt mycket på både svenska och kinesiska.
Skåne
2007-02-05, 11:33:16
Gör mitt bästa nu för att prata utsätta junior för danska.
Brukar gå lite rundor och peka på saker och säga orden på svenska, sen gör jag samma sak på svenska. Ibland pratar jag danska med honom också, problemet är väl mest att jag blir såååå trött på att höra min egen röst efter ett tag. Skall nog ta en tur över sundet och tjacka lite barnskivor/filmer/whatever som man kan ha i bakgrunden.
Gör mitt bästa nu för att prata utsätta junior för danska.
Brukar gå lite rundor och peka på saker och säga orden på svenska, sen gör jag samma sak på svenska. Ibland pratar jag danska med honom också, problemet är väl mest att jag blir såååå trött på att höra min egen röst efter ett tag. Skall nog ta en tur över sundet och tjacka lite barnskivor/filmer/whatever som man kan ha i bakgrunden.
Brukar ju finnas nordiskt material på piratbukten att ladda ner... du kanske kan spara in en resa ?
Skåne
2007-02-05, 11:38:32
Brukar ju finnas nordiskt material på piratbukten att ladda ner... du kanske kan spara in en resa ?
Nja, asså jag råkar vara av den nogot ovanliga åsikten att om någon gör något man tycker är bra så skall dom få lite betalt också.
Daniel
2007-02-06, 00:16:52
Skåne, du kan inte få in lite dansk TV och köra motsvarande Bolibompa för junior då?
Farmor har så att hon kan se lite kinesiska kanaler som sänder från UK. Dom brukar köra en del tecknat som brukar vara uppskattat av lill-tjej. :)
Skåne
2007-02-06, 00:36:17
Jo, vi har dansk tv, men dels så lyckas jag alltid missa de få minuters barnprogram och sen när jag väl hittar det så är det aptråkiga program där dom sjunger en massa.
Eller vänta nu.. menade du att det var lilleman som skulle titta på programmen? ;)
Daniel
2007-02-06, 01:28:12
Skåne, du menar att du kolla på God TV Danish Edition hela dagarna? ;)
farsanmartin
2007-02-12, 09:22:24
Lite sent in i diskussionen - men detta är ett intressant ämne:
Jag är svensk och min fru ungerska (Minoritetsungrare från Transylvanien som tillhör Rumänien). Vår son är nu inte ens 1 månad, men vi har för ambition att köra 2-språkigt och även kanske sätta killen i engelskspråkig dagis/skola m.m. Får se med engelskan...!? (Min fru lärde sig sin engelska genom just att ha engelskalektion på sitt "dagis" på 70-talet i dåvarande kommunistrumänien...) Hon talar även flytande rumänska och engelska. Själv så kan jag knappt svenska och engelska...:rolleyes:
Frugan var riktigt bestämd innan (och även jag hejade på henne) att hon skulle prata ungerska med bebisen/barnet. Nu har det mestadels blivit svenska i alla fall - lite synd. Men jag försöker också säga några ord på ungeska då och så. Nu hör det till att min ungeska är rikigt dålig, kan beställa öl och fråga efter toaletten på restaurang... :o
- Alltså lite skillnad mot t.ex. engelska där båda förstår och kan tala. För oss kommer det innebära att mamman och barnet får ett språk som de förstår, medans jag inte kommer kunna hänga med fullt ut... Någon fler som har samma situation, alltså icke förstår den andres språk. (Danska, norska m.m. kan man ju gissa sig till innehållet)
Daniel
2007-02-12, 12:37:19
farsanmartin, välkommen till Pappaforum.se! :D
Låter som en bra plan. Som jag förstått det ska man däremot försöka hålla ett språk per förälder och miljö, så att din fru inte blandar allt för friskt hemma.
Myndigheten för skolutveckling har en fin pdf-borschyr om just två eller fler språk (http://www.skolutveckling.se/publdb-portlet/fileDownload?publ_id=316&file=publication) inom familjen med mer bra och pratiska tips, rekommenderas! :D
farsanmartin
2007-02-12, 14:17:56
Tack för välkomnandet!
Jo, det är säkert jättebra med ett språk per "tillfälle", men då jag är helt värdelös och aldrig kommer bli riktigt bra på ungerska (och därmed inte förstår tillräckligt för att kunna ha dialog hemma). Men vi får köra som enligt den länken du skickade - alltså mamma pratar åtminstone ungerska så mycket hon kan när hon är ensam med grabben.
(Som lite kuriosa kan nämnas att ungerska och finska är från samma språkgrund... :eek: )
Men som någon skrev innan så kan vi åtminstone lära grabben så pass mycket att han kan ungerska tillräckligt för att klara sig med morföräldrar och övrig släkt hemmavid.
Daniel
2007-02-12, 23:26:48
Tycker du ska köra på med svenskan så slipper den lille skämmas för sin usla ungerska. ;)
farsanmartin
2007-02-13, 19:21:46
Jo, jag kommer garanterat köra svenska :cool:
Men mamman kan bara köra ungerska när det inte är nödvändigt att jag hänger med i konversationen - Det kan säkert passa vid flertalet tillfällen i framtiden. Typ när hon vill förklara för lill-killen hur seg farsan är:rolleyes: eller kanske berätta vem farsan verkligen är... :eek:
Daniel
2007-02-13, 23:49:40
eller kanske berätta vem farsan verkligen är... :eek:
Eller som i vårt fall när jag berättar för lill-tjej på kinesiska vem mamman egentligen är... :p
Man ska inte underskatta värdet av att ge barnen flera språk tidigt.
Dom har ju otroligt lätt att lära.
Daniel
2007-02-14, 15:14:55
Det är otroligt hur snabbt dom plockar upp begrepp och ord, även parallellt på två språk.
Något som jag trodde skulle dröja längre än 15-månader i och språkutveckling vid ett visst stadium är att man bara kan sätta ett namn/etikett på en sak.
Tydligen så kan inte små barn lära förstå att t ex en häst även är ett djur, utan det är antingen häst eller djur. I vårt fall så tycks vår lill-tjej förstå till exempel "öra" både kinesiska och svenska. :D
Ja, exkluderingsgrejen var något jag såg på UR... :)
vBulletin v3.8.5, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.